Bahasa jawa-nya kata: Yang bisa siapa
Berikut terjemahan dari Yang bisa siapa:
ikang encos sapa
yang = ikang, ingkang, ingkeng, sing
bisa = encos, enjoh
siapa = sapa, sinten, tua
bisa = encos, enjoh
siapa = sapa, sinten, tua
Dereng purun: belum, keinginan kuat mau, bersedia
Dereng kersa: belum, keinginan kuat mau, kehendak
nurut bongkokan: mengikuti ikatan
kamu mau lihat: kuwe gelem deleng
Ampun angsal nakal: maaf boleh nakal
beri kekuatan : aweh kakiyatan
Ben rak mumet: biar saja susun pusing
Naik sepeda: ancik pit
saka kene: tiang penyangga rumah, dari, hitungan tahun agama Buddha sini
Apa Dene wedi getih: apa kesini takut darah
Dene wedi getih: kesini takut darah
ijin melaporkan: idi merslahake
Dene wedi: kesini takut
Orang tua gatal: tiyang jara gatel
Dalam bentuk : jero rupa
raja sakti: paduka mandraguna
Bapak ngasta : ayah membawa
Apa arti padinan: apa makna, maksud harian
Dinyalakan terus: disumed nerus
Pulang malam: ball bengi
Tidak mahal: boten awis
Sudah tidur orang: empun sare tiyang
Sudah tidur Orang itu: empun sare tiyang iku
Wis turu tiyang iku: sudah tidur orang itu
uwis bener ditanggung: sudah benar diambil kuasa
Tidak terima: boten brancah
mau datang : gelem neka
Niki sinten: ini siapa
ora sare: tidak, bukan tidur
pantat kamu besar: bocong kuwe ageng
Dereng kersa: belum, keinginan kuat mau, kehendak
nurut bongkokan: mengikuti ikatan
kamu mau lihat: kuwe gelem deleng
Ampun angsal nakal: maaf boleh nakal
beri kekuatan : aweh kakiyatan
Ben rak mumet: biar saja susun pusing
Naik sepeda: ancik pit
saka kene: tiang penyangga rumah, dari, hitungan tahun agama Buddha sini
Apa Dene wedi getih: apa kesini takut darah
Dene wedi getih: kesini takut darah
ijin melaporkan: idi merslahake
Dene wedi: kesini takut
Orang tua gatal: tiyang jara gatel
Dalam bentuk : jero rupa
raja sakti: paduka mandraguna
Bapak ngasta : ayah membawa
Apa arti padinan: apa makna, maksud harian
Dinyalakan terus: disumed nerus
Pulang malam: ball bengi
Tidak mahal: boten awis
Sudah tidur orang: empun sare tiyang
Sudah tidur Orang itu: empun sare tiyang iku
Wis turu tiyang iku: sudah tidur orang itu
uwis bener ditanggung: sudah benar diambil kuasa
Tidak terima: boten brancah
mau datang : gelem neka
Niki sinten: ini siapa
ora sare: tidak, bukan tidur
pantat kamu besar: bocong kuwe ageng
Cari terjemahan bahasa jawa lainnya di Kamus Bahasa Jawa Online Terlengkap