Bahasa jawa-nya kata: Mohon Maaf Lahir dan Batin
Berikut terjemahan dari Mohon Maaf Lahir dan Batin :
nuwun ampun babar miwah rakmi
mohon = nuwun
maaf = ampun, apura, upaksama, sepura, paksama, pangaksama, aksama
lahir = babar, lair, wiyos, natal
dan = miwah
batin = rakmi
maaf = ampun, apura, upaksama, sepura, paksama, pangaksama, aksama
lahir = babar, lair, wiyos, natal
dan = miwah
batin = rakmi
Satu keluarga: eka batih
Bapak mertua: yayah maratuwa
Saya mau bicara : hulun gelem calathu
Belum bisa bertemu : durung encos ngathuk
Sudah lewat: empun liwat
keluarga besar Nenek : batih ageng ni
Lare setri: anak isteri
Tembang tembung: lagu minta, lamar, kata
age gelis: cepat, buru-buru, segera cepat
Mendengarkan pelajaran : ngrungukake pamucalan
Sak batih: saku keluarga
Adik saya tidak pulang, ibu saya menemani adik saya: adhi hulun boten ball biyang hulun ngrencangi adhi hulun
Lagek Tangi : sedang, baru saja bangun (tidur)
Bahasa Jawa salah: basa jawi keliru
Trek jomplang: truk miring, berat sebelah, tidak seimbang
Jadi baik: dadi apik
Menjalin tali: ngrajut agel
Sa wangsa: satu keluarga
Wong tuwok: orang, manusia kenyang
Istri muda: dhayita anem
Istri tua: dhayita jara
Dan makanan: miwah boga
sengaja atau, tidak sengaja: jarag utawa boten jarag
saya ada salah: hulun ana keliru
Nunggal gati: menyatu penting
Tak mriku: kata ganti orang (saya, aku) ke sana
Mbenjang mawon: besuk cuma, saja, hanya
Mbenjang mawon tak mriku: besuk cuma, saja, hanya kata ganti orang (saya, aku) ke sana
Mbenjang mawon tak dolan mriku: besuk cuma, saja, hanya kata ganti orang (saya, aku) bertandang ke sana
Pasangan saya : gandhok hulun
Bapak mertua: yayah maratuwa
Saya mau bicara : hulun gelem calathu
Belum bisa bertemu : durung encos ngathuk
Sudah lewat: empun liwat
keluarga besar Nenek : batih ageng ni
Lare setri: anak isteri
Tembang tembung: lagu minta, lamar, kata
age gelis: cepat, buru-buru, segera cepat
Mendengarkan pelajaran : ngrungukake pamucalan
Sak batih: saku keluarga
Adik saya tidak pulang, ibu saya menemani adik saya: adhi hulun boten ball biyang hulun ngrencangi adhi hulun
Lagek Tangi : sedang, baru saja bangun (tidur)
Bahasa Jawa salah: basa jawi keliru
Trek jomplang: truk miring, berat sebelah, tidak seimbang
Jadi baik: dadi apik
Menjalin tali: ngrajut agel
Sa wangsa: satu keluarga
Wong tuwok: orang, manusia kenyang
Istri muda: dhayita anem
Istri tua: dhayita jara
Dan makanan: miwah boga
sengaja atau, tidak sengaja: jarag utawa boten jarag
saya ada salah: hulun ana keliru
Nunggal gati: menyatu penting
Tak mriku: kata ganti orang (saya, aku) ke sana
Mbenjang mawon: besuk cuma, saja, hanya
Mbenjang mawon tak mriku: besuk cuma, saja, hanya kata ganti orang (saya, aku) ke sana
Mbenjang mawon tak dolan mriku: besuk cuma, saja, hanya kata ganti orang (saya, aku) bertandang ke sana
Pasangan saya : gandhok hulun
Cari terjemahan bahasa jawa lainnya di Kamus Bahasa Jawa Online Terlengkap