Bahasa jawa-nya kata: Jangan lupa makan siang
Berikut terjemahan dari Jangan lupa makan siang:
aja lali dhahar raina
jangan = aja, ja, naja
lupa = lali, lalos, supe
makan = dhahar, madhang, tedha, tedhan, tedhi, tedho, nedhi, ngawel, ngewel, ngiwel
siang = raina, rina, rinten
lupa = lali, lalos, supe
makan = dhahar, madhang, tedha, tedhan, tedhi, tedho, nedhi, ngawel, ngewel, ngiwel
siang = raina, rina, rinten
Samar samar: samun samun
Dereng angsal: belum, keinginan kuat boleh
Incip incip: cicip, coba masakan cicip, coba masakan
Anak mana dia: jabang endi dhek-e
Makan pakai sayur: dhahar agem jangan
enek meneh: bosan, muak, ada lagi, tambah
gadis manja: yowati uja
Dengan lapang dada: ambek setra dhadha
Orang gila: tiyang degres
Buruk hati: cula ati
Enak sekali : eca pisan
nek bar: kalau, jika bubar, rampung
Saya lahir di: hulun babar ning
kebanyakan tugas: kakehan dedamel
Ibu lagi masak di dapur: biyang eneh mateng ning pawon
Tinggi mulia: dhuwur sistha
malah awet muda: madak uwet anem
Orang yang sebenarnya: tiyang ikang satuhu
ora gelem rekasa: tidak, bukan mau sengsara, sulit
cantik kamu: anindya kuwe
Dunia usaha: jagat iktiyar
Minta izin untuk mengadakan: nyuwun idhi konjuk nganakake
merencanakan untuk pergi: ngrancang konjuk nyurut
hujan sedikit tadi: jawah sithik mau
kamu juga: kuwe uga
rasa terima kasih: raos brancah warsih
Hanya bisa sedikit: amung encos sithik
Arti pawitan: arti pawitan
Tanggung jawab sendiri: tanggel nauri dhewe
Nanti saya kesana : engko hulun mrika
Dereng angsal: belum, keinginan kuat boleh
Incip incip: cicip, coba masakan cicip, coba masakan
Anak mana dia: jabang endi dhek-e
Makan pakai sayur: dhahar agem jangan
enek meneh: bosan, muak, ada lagi, tambah
gadis manja: yowati uja
Dengan lapang dada: ambek setra dhadha
Orang gila: tiyang degres
Buruk hati: cula ati
Enak sekali : eca pisan
nek bar: kalau, jika bubar, rampung
Saya lahir di: hulun babar ning
kebanyakan tugas: kakehan dedamel
Ibu lagi masak di dapur: biyang eneh mateng ning pawon
Tinggi mulia: dhuwur sistha
malah awet muda: madak uwet anem
Orang yang sebenarnya: tiyang ikang satuhu
ora gelem rekasa: tidak, bukan mau sengsara, sulit
cantik kamu: anindya kuwe
Dunia usaha: jagat iktiyar
Minta izin untuk mengadakan: nyuwun idhi konjuk nganakake
merencanakan untuk pergi: ngrancang konjuk nyurut
hujan sedikit tadi: jawah sithik mau
kamu juga: kuwe uga
rasa terima kasih: raos brancah warsih
Hanya bisa sedikit: amung encos sithik
Arti pawitan: arti pawitan
Tanggung jawab sendiri: tanggel nauri dhewe
Nanti saya kesana : engko hulun mrika
Cari terjemahan bahasa jawa lainnya di Kamus Bahasa Jawa Online Terlengkap